多言語サイトは、読者にコンテンツ、製品、サービスを複数の言語で提供します。 多くの場合、オンラインビジネスを開始するときは、特定のコミュニティまたは地域に限定されますが、拡大を計画しているときは、より大きな人口統計に対応することを検討する必要があります。

たとえば、カナダ西部または中央部の Web サイトは、最初は英語を話す人向けにのみ開発されています。 小さな会社であるため、英語版がありますが、フランス語のコミュニティに出会うとすぐに必須になります。 ウェブサイトを作成する フランス語で平行。 同様に、ブロガーがコミュニティや大義のために XNUMX つの言語で書き始めたが、その言葉を他の地域や民族グループに広めたい場合、ブログを多言語サイトに変換する必要があるかもしれません。

オンラインストアまたはWebサイトを他の地域に拡張することを計画している場合は、翻訳版を追加する前に、必ずブログセクションを作成してください。 PrestaShopのブログ は、e コマース サイトにパブリッシング コーナーを埋め込むためのインタラクティブなツールの XNUMX つですが、開発者の助けを借りてオンライン ストアのコードを作成することもできます。 このツールは特に PrestaShop を使用するオンライン ストアを対象としています。Magento または オンラインストアを作成する WooCommerce で。

MagentoやPrestaShopなどの独立したeコマースプラットフォームには、多言語Webサイトをセットアップするための組み込み機能とサポートがありますが、WordPressでは、このための追加のプラグインをインストールする方がよい場合がよくあります。 ここでは、サイトの国際言語バージョンを作成するときに覚えておく必要のあるエキスパートプラクティスと便利なプラグインをいくつか紹介します。

1。 欠陥の少ない(非常に少ない)翻訳による言語の変更

Weglot多言語プラグイン

多言語 WordPress サイトは、さまざまな言語背景を持つ人々にサービスを提供することを期待しています。 この目的のために、ほとんどのウェブマスターは同じウェブサイトの複数のコピーを異なる言語で作成し、それらを切り替えることができます. ユーザーの場所に基づいて言語を自動的に変更することは、信頼できるソリューションの XNUMX つですが、ユーザーに裁量を委ねることも魅力的なオプションです。 この自動または手動の言語切り替えにより、ユーザーは記事や製品を母国語で閲覧できます。

Webページの自動翻訳を提供するツールとブラウザーがありますが、専門家はこれに反対します。 これらのアプリケーションは、Webサイトが伝えなければならない記事を解釈できないためです。 ある言語から別の言語への単語ごとに同じメッセージを再現することはできません。そのため、専門家による翻訳が推奨されます。

ただし、翻訳プロセスをはるかに簡単にするプレミアムプラグインがいくつかあります。 私たちの一番の選択は Weglot これは、カスタム翻訳APIと、推奨ベンダーからの専門的な翻訳にアップグレードするオプションを提供するためです。 私たちも好きです WPML、サイトの複数の翻訳を作成および管理するプロセスの合理化に役立ちます。

2。 文化の違いに反して

ターゲットオーディエンスが使用する言語に加えて、多言語のWordPressサイトを設定する際には、ターゲットオーディエンスの文化の違いを理解する必要があります。 一般的に知られている言語、トーン、概念の使用を考慮に入れており、それらの伝統を損なうことはありません。 コミュニティにとって卑猥ではなく、色を選択し、特定の文化の他の何も象徴しないロゴ、バナー、シンボルをデザインするように注意する必要があります。

3.特定の言語に簡単にアクセスできるようにする

言語に簡単にアクセスできるようにする

異なる言語に対して複数のビューを作成することは、より多くのオーディエンスにリーチするための魅力的なマーケティング手法のXNUMXつですが、ページに簡単にアクセスできる場合にのみ完全に機能します。 製品ページの英語版を作成したが、メインのランディングページにオプションが提供されていない場合、英国の人々はそれを見つけることができない可能性があります。 推奨される方法は、各ページの左上または右上に、現在のページの言語を明確にし、他の言語へのアクセスも許可するオプションを作成することです。

4.URL構造を慎重に選択します

を選択することは常に良い考えです。 ドメイン名 さまざまなプラットフォームや検索エンジンでのプロモーションのためのあなたのビジネスのフリーランサー。 を選択したら、 ドメイン名 main で、URL で言語バージョンを表す方法を決定します。 たとえば、フランス向けにローカライズされたバージョンのストアを作成するには、以下の XNUMX つの方法のいずれかを選択できます。

  • Www.vitresite.fr(国コードのトップレベルドメイン)
  • www.yoursite.com(言語または地域のサブドメインを持つ)
  • votresite.com/fr/(言語のサブディレクトリの作成)

専門家は、手頃な価格で管理が容易な代替手段であるため、各言語のサブディレクトリを作成するXNUMX番目の方法を推奨することがよくあります。

5.各文字列を翻訳します

ウェグロット翻訳フィールド

ウェブサイトを作成します 多言語とは、使い慣れた言語または母国語で究極のブラウジングおよびショッピング体験を提供することを意味します。 タグ行がデフォルトの言語で書かれている場合、本文テキスト、製品名、および説明の翻訳は機能しません。 XNUMX つの言語で Web ページを完全に最適化し、XNUMX つのポイントも見逃さないようにしてください。 これには、ページ上のすべての行、ページ コンテンツ、値と数字、URL 内の製品名、エラーまたは挨拶メッセージ、電子メール通知などを含む全体的な翻訳を調和させる必要がある場合があります。

繰り返しますが、これは翻訳プラグインで簡単に管理できるはずですが、プラグインが適切に機能するためには、テーマが翻訳プラグインと互換性があることが重要です。

このチュートリアルは以上です。ウェブサイトをより適切に翻訳できるようになることを願っています。